Билингвизм. Хорошо или плохо?
Мы живем в эпоху глобализации. Это означает, что открываются границы, переезд в другую страну становится обыденным явлением. Как следствие — все больше межнациональных браков, все чаще дома говорят на одном языке, а в детском саду, школе, магазине, на улице — на другом. Так появляются дети-билингвы, и их на планете, по данным статистики, половина, а в последнее время наблюдается тенденция к увеличению этого количества. Чем же двуязычные дети отличаются от своих одноязычных сверстников, какие рифы подстерегают семью, в которой воспитывается малыш-билингв?
Что такое билингвизм
Давайте определимся с терминами. Итак, билингвизм — это двуязычие, то есть употребление в речи одновременно двух языков. Различают билингвизм естественный — когда человек вынужден говорить одновременно на двух языках волей обстоятельств, и искусственный, когда ситуация одновременного употребления двух языков моделируется сознательно. Вспомните, скажем, роман Толстого «Война и мир». В русских дворянских семьях одинаково свободно говорили на русском и французском, нанимали воспитателей-французов, чтобы ребенок с младенчества говорил на обоих языках одновременно.
Если билингвизм формируется естественно, например, когда один из языков является родным для отца, а другой — для матери, ребенок рассматривает каждый из них как средство коммуникации, легко относится к тому, что приходится переходить с одного языка на другой.
Если же билингвизм формируется искусственно — у матери и отца одинаковый родной язык, семья не покидает родину, но родители хотят, чтобы ребенок одновременно владел как родным, так еще и каким-нибудь иностранным языком, — то надо как следует продумать, как организовать обучение: какие использовать методики, кто и в какой форме будет ребенка этому языку обучать и так далее.
Один язык — хорошо, а два — лучше
Современные исследования доказывают, что билингвы значительно выигрывают по сравнению со своими одноязычными сверстниками. Британские ученые под руководством А. Мекелли сделали вывод, что изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая отвечает за беглость речи.
Кроме того, поскольку билингвам приходится каждый раз переходить с языка на язык, у них в большей степени, чем у одноязычных людей, развита способность «включать» те навыки и умения, которые в данный момент необходимы, и «отключать» те, что нежелательны.
Детям-билингвам гораздо лучше дается учеба — хотя бы потому, что они с раннего детства осознают, что их способности позволили им выучить второй язык, значит, и с обучением другим навыкам не должно возникнуть проблем. Зная свободно второй язык, можно без труда, по крайней мере ценой гораздо меньших усилий, одолеть третий, четвертый и так далее, то есть стать полиглотом.
Более того, знание нескольких языков расширяет границы сознания и восприятия, увеличивает возможности общения, постижения других культур. Дети-билингвы чаще сверстников задумываются над семантикой (происхождением) того или иного слова, а значит, у них формируются задатки аналитического мышления.
Но не все так просто.
Подводные камни и как их обойти
Итак, преимущества билингвизма очевидны. А какие трудности ждут семью, где растут двуязычные дети?
Следует учесть, что ребенок-билингв станет развиваться не так, как его сверстники-монолингвы. Говорить он начнет, скорее всего, позже них: иногда к
Если сами родители в речи мешают языки, то и ребенок не будет знать в совершенстве ни тот, ни другой. Психологи и лингвисты разработали несколько правил, которые следует учесть родителям детей-билингвов.
- Один человек — один язык. Это значит, что ребенок должен четко знать, на каком языке он говорит с каким членом семьи. Этот принцип является основным, и нарушать его, подчеркивают специалисты, нельзя ни в коем случае. Если, скажем, решено, что отец говорит с ребенком на английском, ему не следует вставлять в речь русские слова.
- Одна ситуация — один язык. Данный принцип применим, если дома говорят на одном языке, а на улице, в школе, детском саду — на другом (например в такую ситуацию может попасть ребенок из семьи эмигрантов). Можно договориться, какие проблемы обсуждаются на каком языке. Конечно, выдержать этот принцип гораздо сложнее, чем предыдущий.
- Одно время — один язык. Этот принцип также не очень прост в применении, поскольку, опять-таки, требуется договориться: в какой день недели (какую часть дня) на каком языке говорят в семье.
Если обстоятельства жизни складываются так, что вы вынуждены изменить речевую среду, но хотите, чтобы ребенок сохранил родной язык, придется следовать этим правилам. Иначе он будет говорить на гремучей смеси двух языков или один из них просто забудет. Известная писательница Дина Рубина очень смешно рассказывает, как ее дочь, которая приехала из России в Израиль ребенком, говорит на некогда родном языке: «Хочешь макарон?» — спрашиваю я дочь, и она отвечает смиренно: «Нет, спасибо. Я — не любовник макарон». Или, когда мне звонят и, попадая на дочь (голоса похожи), спрашивают: «Это Дина?» — она отвечает терпеливо: «Нет, это ребенок от Дины. Она не находится».
Как сделать ребенка билингвом «искусственно»?
Ну а если практической надобности в билингвизме нет? Дома все говорят на одном языке, в другую страну ребенка не перевозят. Имеет ли смысл параллельно с родным обучать его и иностранному языку? Разумеется, решать каждый родитель будет сам. О преимуществах одновременного владения двумя языками мы рассказали. Можем добавить, что не надо бояться «перегрузить» ребенка — за каждый язык отвечают разные участки мозга. Заметьте, речь идет не о раннем обучении иностранному языку, а именно о билингвизме, то есть ребенок будет не просто знать язык, но использовать его — вам придется моделировать такие ситуации, когда он сможет говорить только на иностранном языке, более того, думать на том и другом языке одновременно, спонтанно переходить с одного из них на другой в зависимости от предлагаемых ему обстоятельств.
Если вы твердо решили, что ваш ребенок будет билингвом, начинайте обучать его второму языку как можно раньше. Идеально, если овладение устной речью на родном и иностранном языках станет происходить параллельно.
Если же первые слова на родном языке уже сказаны, лучше, если иностранному языку ребенка будет обучать новый человек (няня, гувернантка, учитель) — малыш воспримет новые обстоятельства как новые правила игры.
Лучше, если «ответственным за иностранный язык» будет профессионал. Тогда можно подобрать правильную методику, обучать языку в игре, так, чтобы не вызвать ненависти к процессу.
Ни в коем случае нельзя исправлять ребенка, когда он говорит. Главное, чтобы он не боялся говорить на неродном языке. Если вы понимаете, что ошибка была не случайной, лучше позже произнесите ее в речи правильно, без ошибки.
Если ваш ребенок билингв — не важно, сложилась ли так жизнь, или это вы решили воспитывать его в двуязычной среде, — он, безусловно, уже на старте получает дополнительные «бонусы», навыки, которые помогут ему большего добиться в жизни, позволят выгодно отличаться от сверстников в школе и высшем учебном заведении, а позднее стать более конкурентоспособным на рынке труда.
|